En dépit des avancements des dernières décennies, les études sur ce savant souffrent encore d’un retard accumulé il y a plus qu’un siècle ; une lacune majeure concerne son autobiographie (Vita, Augsbourg 1684). Ce travail se propose d’étudier cet ouvrage en adoptant une approche philologique, afin de parvenir à une analyse contextualisée de ses contenus.
Pour la première fois, le texte original latin de la Vita est intégralement publié, amendé et traduit en français et en italien. Une confrontation directe est instituée entre les éléments essentiels de la biographie historique de Kircher (préalablement reconstruits grâce aux sources manuscrites et à la littérature secondaire) et le récit autobiographique. Les données tirées de l’exégèse du texte sont ensuite employées pour aborder d’un nouveau point de vue certains lieux de la biographie de Kircher qui ont toujours fait l’objet de descriptions divergentes de la part des critiques. De même, les décalages entre le texte de la Vita et les faits historiques avérés sont employés comme point de départ pour un questionnement des matériels qui permet de mettre en évidence un remaniement volontaire et conscient des données de la part de Kircher.